张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 2414 人浏览分享

开启左侧

囧单词:珍珠奶茶英文原来是“波霸奶茶”?

[复制链接]
2414 0
bubble tea65428.jpg
台湾的珍珠奶茶人人爱喝,但近日发现它的英文名竟是"Bubble tea" 或是 "boba tea"——直译“波霸奶茶”!这是怎么回事儿呢?

原来,台湾早期仅有珍珠奶茶一种称呼。约1988年时,台南市海安路一家叫“草蜢”的小贩,取当时性感女星叶子楣的灵感,将珍珠奶茶改称波霸奶茶。以后在南台湾,波霸逐渐就成为大粉圆的说法、而珍珠指小粉圆。

在台湾以外,亦常见波霸"BOBA"或"Bubble"这名词。起因是1980年代末到北美洲的华裔新移民仍以"波霸奶茶"作号召,加州各地因此如雨后春笋般出现"BOBA Tea House"、"BOBA Planet"、"BOBA World"等等茶坊,现时非台裔居民依然满口"BOBA"或"Bubble"。他们会用英语向柜枱的服务生说:"Give me latte, and add some BOBA in, please."(给我一杯拿铁咖啡,加点"波霸"),"波霸"亦已成为粉圆的代名词。

当然,如果你说Pearl Milk Tea,某些老外也会明白你的意思。来看看英文的详细描述吧:

Pearl Milk Tea is a sweetly flavored tea beverage invented in Taiwan. Drink recipes may vary, but most bubble teas contain a tea base mixed with fruit (or fruit syrup) and/or milk. Ice blended versions of the drink are also available, usually in fruit flavors. Bubble teas may contain small tapioca  balls (木薯粉圆) or pearls called "boba". Pearls made of jelly are also available in many places. These teas are shaken to mix the ingredients, creating a foam on the top of some varieties, hence the name.

举报 使用道具

回复
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

0

关注

1

粉丝

170

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-11-14 10:07 , Processed in 0.035654 second(s), 30 queries .