张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3149 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3149 1
63.jpg # X/ z+ V/ V% u2 x9 n
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
, j; o3 x1 ~8 X9 t2 o* E3 o( }4 y, @6 P' U
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。  B! r) U7 L  u, Q; m  I
, v; x: M2 l; L5 E7 q' `
        Pull over!把车子开到旁边。. z" d! x3 ]8 T4 M! L3 j

3 F9 S+ i. Y" W* W$ i% x& d        Drop me a line!写封信给我。
5 |, L5 r% J% L" z3 T3 | / V+ h* |8 z5 G+ h
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
8 q1 q, r1 z8 o" m3 x8 _* |3 D
+ Q9 n$ k5 a8 h: O1 t" M        For here or to go?堂食或外卖。  w! v8 y8 `; r; y$ @
! F0 Z( O2 n" A9 Q$ ]' C* p
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
/ J# Y0 Y4 x3 U6 d3 D+ i 5 N0 P, c9 ~* @
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”! N" Y& e, F- L
3 `- ~# A) r2 k
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。6 H/ w* i- @, `9 {: @) w% W
7 u8 w9 c9 n  G
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
; r- H  j3 l' O; @" W   a! Y- K' W, f. u
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
4 R7 d4 T2 M- _; g6 g: ?- v6 a
3 j7 j2 Y/ H* v9 M1 R, y        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。- R# a. g3 I' @
" D! M: l3 G0 h- u$ y: M7 O) q
        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)# X2 P/ A' c& c

& f/ D9 E$ u& J        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
' I8 j% x/ r: ]! J0 F" \( B+ p ; I  H$ W. t+ F& f+ j  F
        What a big hassle. 真是个麻烦事。
! L* B0 q: Y: _8 V/ {  u2 R
5 P  m2 W" _: s1 q! X        What a crummy day. 多倒楣的一天。( l/ f6 }3 Q6 p4 ?: U6 z2 m
! U, ^# G, f) g: w/ a
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!3 M# t) O* `0 f; ~5 |

+ t4 h  a/ q9 ~: t0 m1 u3 s, T% z- E        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
5 J, n9 o) }$ ] & Q8 P* v: m' T1 B
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。8 Q0 [+ h  w+ ~8 L

9 \6 d- B6 C/ L$ n6 O        It’s a long story. 唉!说来话长。
6 N( H1 R6 F. s( x+ Z" ` 2 d+ y+ x) Q8 X2 P7 `" f7 H, z
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
* _; C9 E/ [! e% E. b9 h
/ a8 q1 L" D+ ?. j8 [$ U        Take things for granted. 自以为理所当然。0 W$ g7 B5 ?% h" W

- _& x: {7 G6 W( P+ N& c: d6 k' p        Don’t put on airs. 别摆架子。$ g( f7 i) k# f8 R8 v1 O

6 e* H2 @4 O9 t' V! u        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
7 n6 M" Q' z# R" F 5 E) h1 W& _, b1 |; ?
        Have a crush on someone. 迷恋某人
6 M1 g$ v: V* e  a7 Y3 q 8 l% a% J# O' @
        What’s the catch? 有什么内幕?
5 L( }! n: F! z   @& Q/ k) M$ F6 f% p5 _# @' x
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)6 y& `2 D( R& x/ p# z

, d/ e/ l4 A/ K0 u5 X5 W        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
+ Q: [8 x* e; M8 L: h0 @7 B2 | 0 W+ |, y/ t( A6 d& L/ N  ^
        Skeleton in the closet. 家丑  z) I" l$ p. R& M# Y
2 @; y3 D' N  n3 j  |4 q  V+ U+ v
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!  g& v' S( R4 a

# ^. l( \" P3 Z- P5 x        A fat chance. =A poor chance. 机会很小' ^: z5 W! a& A

7 {: `0 z" X6 ~6 X" K* a: G0 I        I am racking my brains. 我正在绞尽脑6 \9 n- b5 \' [- c& d

8 A( B" H$ b4 p0 m0 H7 k1 Q: G6 g        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
& X4 a; R' C( T; i3 Z! |4 _- R1 u % a. i# ~4 m- S
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦, ]4 n) @! l2 G* z+ H  i; c3 ~! z
( J9 \% Y: I5 O8 K7 ~& M+ s
        I am so fed up. 我受够了!
: J' L1 v8 l1 b- V1 o' ` % t( M0 D2 S! u! T; p
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
5 O+ \. Q/ `- Z
6 ?' b! O/ e% i4 B5 I0 l8 m        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
3 |4 i; I" x* I, l) I! s, `! m
8 x( T( y% n: V% s        By all means = Definitely. 一定是。( |0 U6 {& E/ n* `5 B
! h) D4 A2 ~. t# G. @
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!: K; a) o2 U4 q) n
7 M( q8 j: k; Y- r
        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
& U2 D& Y$ |; i6 a% I
7 X) @: R4 s" G- V$ g+ s# S        Let’s go Dutch. 各付各的$ i7 ~- E* }1 Y- a- }) Z
8 z, Y1 ]3 A# @% L) f; P3 h$ W( {
        My stomach is upset. 我的胃不舒服. Y) R, K6 t& G6 b/ \& c
4 }+ e* ?1 t4 U7 {; B  b7 O
        diarrhea 拉肚子0 X# E2 U: `; k# d# [! }" W: f
# C2 k, D& q0 `
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
; t8 X! G3 c% k, s( H6 N1 y . Q; M+ l- Q! D0 E, U
        可以选择rare, medium或 well-done。
1 x6 V4 D6 y9 Q, }* N# w' W, u) y% j 4 Q2 H5 }+ c; g3 i% |* W
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
4 |; w+ j0 Y& i; Z! M3 W( o" ?6 v + E( y1 X; m! M' `; X' A1 ?
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)8 `% i) z) A4 A) m  D' Z8 M& E8 Y4 c

% {+ @! s5 M' a7 {        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
, \7 w0 B0 \  z0 s! T+ o 6 [4 L! s: n4 I. w
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!5 _! [) n4 L7 x7 s
$ O2 P  D9 k2 ~! }# R/ g" l
        What’s the rush! 急什么!0 X& H9 C* t6 C* ?& s
) x; W' F* O: u2 o
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。. L) o, Q  A. E0 B$ h

' p8 o% E1 Q# S" y        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!; L8 }3 R: `* m
' ?1 ~# R4 C0 @" j
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
7 {, _! L' R. |! n  V4 t6 f
( w& p- g; }% r        flunk out 被当掉, i! `4 u4 U. g- g1 J

9 R' F& v7 W! \) ?! U7 x        take French leave 不告而别% I% k& B0 q* c. o# a* f" X

" @) K0 }$ |: E6 y" ?6 Q        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
% U8 a) Q9 F" C4 R6 x& W $ }2 `0 o  u% J8 F8 q
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。3 _0 x' v& z4 w& i$ y
* n5 V; B( ?. z# ]/ G, W
        hit the road = take off = get on one’s way 离开。# L4 }' N( h2 A' R$ _& L
6 U- k0 O1 T2 i/ \
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now." l8 t. l4 i& b
9 l7 y0 K$ c3 W- _, q# J( |3 Q8 [
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。; A4 A3 f4 v  z6 L$ ~0 V

6 E4 k) y( @* G! K) Y        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。  W0 o# L- \$ j6 N+ a* w

, c% u! A) K1 r3 k! r: m6 \        know one’s way around 识途老马。
' @% N$ w( I+ [% @0 w# @3 y- b
/ K  F, c! i& D% @        lion’s share 大部分。; K" ]9 K* \; Y/ N
. U3 d2 [' o  V4 G
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
" T: Q; D5 o% T7 ~3 ~
+ c2 s1 `/ G  n        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-5-18 17:23 , Processed in 0.023016 second(s), 31 queries .