张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 4189 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
4189 1
63.jpg
4 C0 |4 O( M0 X0 B0 M$ h      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
- N4 B8 L1 b) ?# r- q  T- e9 k2 N) m* j% c, j. L" P1 u
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
+ p/ `8 T" A8 q! b
9 q, ?: E) T/ v3 {! Q) q( R        Pull over!把车子开到旁边。5 n" L+ m5 _" [  N5 P" N! l

# l! W$ Z( J3 v+ F. f# C        Drop me a line!写封信给我。
5 G" r' e8 ]% l5 o# j4 |1 i
  ?' P( ]1 u7 V7 W+ Q        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
; `6 F" G" ], e: A: ~: U $ g. e3 q) x9 W! _2 j1 K
        For here or to go?堂食或外卖。1 v( C6 q( w2 D/ A% t$ A/ m
" r; W, Q& u) k" O- \. R
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。! \; T$ W- m0 K6 T! h

# n4 f$ ^  g8 L/ ?        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”" }4 D2 W3 n5 B, ^, {  L- W3 m: D  }* F

. n2 Q( o( P" R1 s4 g- ^& ]        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。7 v7 |7 m" A9 c: F( E6 p
; U% u" i+ ~& g9 B
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!/ z. g% ~1 A  c+ ~- X* J. I" `
& t! w2 Z9 s. s' y$ o
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
0 q: r3 o0 q" H' Y 9 c6 y; O5 H- Z! A8 M8 @( E
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
  D8 a# S, }0 Z) ^
  r+ e) F5 h# Z1 Y$ C        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)" W( g' N  i* Y1 @& v

5 |# X  e. Y" c' L        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。  r- i, `3 Y7 ]: v% w( E& Q% {

& T( L) B- u" b4 f; {        What a big hassle. 真是个麻烦事。0 P7 U& w' ^) n& _5 n
5 `$ O% X8 I4 `9 q: W4 G
        What a crummy day. 多倒楣的一天。
9 m& g1 P6 ~* _* N1 _( C
( c1 Y+ S6 H/ f% P# a( |5 M        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
8 Y' e% s  f: g$ c8 B6 R 5 {# G! ]9 E1 u8 ]$ H/ B
        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
% ]5 M: }- Z& k/ v9 `: ~6 F 0 `& p) o7 G( q  }1 {
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。, T5 m) R) X; I' D( ]( e/ z

; m" I8 J% }+ L        It’s a long story. 唉!说来话长。+ Q* K$ ^1 h, W" g  l/ f$ j
! o* i6 R; M3 Q2 u
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
6 f6 K/ r% U; X, r 9 C1 `# T9 }+ w- e3 y& Q% A
        Take things for granted. 自以为理所当然。5 ^4 v8 C; }. Y* J8 ]4 A. N% Y
+ M" ?: ]/ Z7 h7 |7 ]
        Don’t put on airs. 别摆架子。
( y) c0 U: R" F4 `% K- U
1 C  z" H) t# I6 N% d0 r        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
$ C( @2 }9 h  L* M* z- c1 [8 [ 8 O" C  i. e+ f
        Have a crush on someone. 迷恋某人
) Q7 P* ~& b0 ]7 H/ X% U/ ^3 A
$ d( j/ Z% Z- s, t3 d2 @( K" ~        What’s the catch? 有什么内幕?! g0 ^* B2 N) \0 F. K" \) Q) [

% |1 T" ?8 W& T3 `# c6 v0 r        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
4 [4 @- u/ Z! L0 @4 u  R: u& U
2 j5 }% S6 o" }& X0 w        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。6 f7 t4 n! ?$ L- d$ o

- Q1 K( o" q3 n4 |% Y1 X        Skeleton in the closet. 家丑
/ \3 r& |1 A' C4 V  F) ^+ j
( k: w/ s$ k- k        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
. a% B, L6 M8 C' h# v7 c& @! B" T : z1 j5 S' A% t2 G& b
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
% R+ A, i$ ?- v$ @1 C
" e) `2 y5 e8 b( n. j* m        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
* {9 Q  Z! t( }# I
* {% j8 \+ ^; E' j0 n2 K2 F        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
2 w. t: \- C7 p" f# ^
0 a. E& t( y5 q( S2 h        Spacingout = daydreaming. 做白日梦% F; F, o* u4 j
6 n& H& V) R4 I; J$ G. v
        I am so fed up. 我受够了!
% L! L; h8 H2 k. y6 I
2 P) P) A# \. b* g; d% H        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
  i! y$ d+ |$ s# y0 x  C" W8 u" L
6 h$ u' l5 D& p+ Y' d. F" j7 j        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?9 p) e& K6 z$ q: N

( G1 o0 M& @, T1 A        By all means = Definitely. 一定是。2 G0 E- m9 c3 X% B7 Q

" ?( ~7 M0 b* }/ e9 P- ?9 c3 M% f        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!$ D7 ?9 F8 Q: q8 b% y, l
; B9 |' Z/ X  |
        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
+ m; B) W. o4 ?
+ {5 _. R% H7 `" D. L8 h        Let’s go Dutch. 各付各的
9 P: u, K6 S; F5 ]% d
) ]; R3 s, {1 I+ ]3 p        My stomach is upset. 我的胃不舒服
( V5 r* ^/ }, n5 l1 S
. Y" c9 K3 g# }+ n! w9 `        diarrhea 拉肚子8 Q$ l- w( h! I
& u+ ^$ T+ I  K9 X! w- T( ]2 f4 C4 M3 V
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,. T  Z6 Z8 v/ R% q& o1 E: |: z
* D- i8 Z$ _/ j1 e2 [+ E
        可以选择rare, medium或 well-done。/ D3 |! r8 B$ n! Q4 V

8 k- I! Y0 b2 i/ }        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!2 l$ ^( D* M7 R7 Z3 D
$ {1 |+ @0 e2 p3 K, C( t
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)' z, ~& \, Y! E6 Y* W, J7 P( ^2 S
$ m. I4 U- @3 J& R3 Z1 ~
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
) [5 L: e) T! N1 A  { 9 A1 l% F, d9 e* u$ c  T
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!; F% L0 M4 h0 n, n

# N6 y) G4 c- m) U( F: y# B        What’s the rush! 急什么!$ l  w3 c/ R+ a' |

; a4 h8 a; q- Y- t' A# K+ H        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
2 h+ e- f) `* t  f
  r# j4 T& ^; K6 U& r( a        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!4 ]9 A+ j6 X1 v6 z& h9 o/ Y
, h! a0 `( \3 b6 u
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。5 F& m4 G. h& O/ k$ C# v. s7 N

; f! M. b% [1 p: n/ n4 \        flunk out 被当掉) H# H. e) V$ b% t
- \+ _4 W) N7 S: B- t1 e/ A. U$ u) z
        take French leave 不告而别/ C3 n+ y' \- G4 ~* y' x% G

2 o6 X- D( H7 ?; |        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。% j6 s) n4 m, r( D, f7 d5 y( k
) T/ E/ b$ p3 n: l/ [) Q+ M) k
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
4 A- E0 z* W" e% B$ _- V$ G 7 V# I" z* S9 B2 z: z/ a, Y
        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
% N) }$ o( R0 K9 [  h, Y) o( U + e# `# x( _4 c# L  G
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.3 ~- e, M- k, J

) F# ~" x$ C  m  E7 i1 R4 m        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。8 Q! B  a, x: t% T# x) G
) S) a0 e( i  X
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。$ G; n1 p2 U& v7 q3 x9 S

' b+ ]( c1 B% @  w5 `' H4 q7 @( P        know one’s way around 识途老马。5 u; O1 T# B# w8 }: n. i
( C8 ~2 T( @0 s+ I% G
        lion’s share 大部分。  v% \! e! E" P- q) Z" E0 S
% U5 |+ N9 g5 y" L
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
0 C0 C0 {+ ^/ H7 b  L* `0 W9 V. v & p, M/ U6 Y* h5 U' Y) V
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2025-3-29 08:05 , Processed in 0.022973 second(s), 31 queries .