张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3152 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3152 1
63.jpg
6 H6 u! \0 O2 }7 d- X1 F8 v      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”  m7 s! J3 M4 E: K4 X8 p& _7 d) t* U

' J* S- D0 A# u) `0 s3 r        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。# u4 G3 S4 r  u; @" T
* K& n6 K7 j* w. m6 `7 |
        Pull over!把车子开到旁边。
7 t5 F$ d: |% l/ U. g, B9 ^9 Z) e
/ F( M; ]- }7 F& [, d1 j        Drop me a line!写封信给我。: [1 R8 O1 e; @

) l' C1 t* U) Q: {2 q        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
& ~- L1 U& a) x # D- g; D9 S7 i# g
        For here or to go?堂食或外卖。8 o8 U$ G2 b6 y; l! l
- r& w0 m# @# ]: W$ S" K
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。+ I- Y' }* P' D0 y- B& |- W

( N2 M9 \4 V# {) t/ Y! z        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”2 H; ?; j  r/ `- M& e
: T" b% s) ?  u# U0 J6 C
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。2 M- |+ w; ~3 ?! _
* ]9 q5 \- @; K
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
+ m# m& g, _: a' F2 B
' `" x* D9 R6 x        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
7 z8 A- [+ m1 F2 S& @ - e3 ]) z* O7 z4 @6 V4 y+ D
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
  w( @. `5 Y1 `/ e7 ]
0 V+ K9 |4 A, n+ ~$ l) \        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
' ^$ F' R  \, r, B) J8 m' o7 g $ ~% y% s0 m4 ^+ \; m+ H, `
        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
1 m# a: _# `, E# X- V
* v* R: i7 A8 K& v& G        What a big hassle. 真是个麻烦事。
9 ~) r" c) F; x" Q8 A ( F, R. a; l2 X; N+ |
        What a crummy day. 多倒楣的一天。# }/ o1 f- t; i) K- n" _8 D( `
+ e+ U$ Y5 F( H$ I0 f5 j
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
  }4 ?1 g: j3 [) U7 K" E2 s
6 O$ b( i1 [+ |" [2 x4 F4 W        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。* t1 q: _; B/ N

4 `( K; i" F* g/ E        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。9 C8 C5 D- |$ b# L1 _
0 B' j1 n) Z7 |& B9 _
        It’s a long story. 唉!说来话长。" i/ X7 I4 W9 m  T5 T' C
0 }' v& w" t6 Y* C' n
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?7 N9 N7 W5 s& a( _1 U7 q& E

" ^6 S: d0 e, U9 ~# {# Z! E5 H        Take things for granted. 自以为理所当然。* y5 h1 X/ S/ E1 ~9 N

6 }* Y3 i( f" F7 n" n0 n. z! d        Don’t put on airs. 别摆架子。
2 F9 A% e2 E/ C6 E7 r
; Q% b0 K/ j' H# H  ~        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!( y' l5 F- [# F

; E4 M' J9 q, c( n4 {        Have a crush on someone. 迷恋某人
4 ]9 W% w9 I) f5 X' Y9 ?) u4 T2 w
' T: c7 o6 U2 S3 k        What’s the catch? 有什么内幕?/ p) K+ o7 E9 }$ h

1 m& O; X, j1 T. G0 n( _        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)7 i) I- r) Q' [0 U5 g& B0 q' }

* z0 S$ `% |# y        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。2 B) t; R$ U- {$ j; y  a5 H1 j

' k9 y8 V. [4 ?        Skeleton in the closet. 家丑
0 B8 O, a* t" p0 l  M) H + \; B( j7 O- e2 v9 J1 b  g
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!; t4 I: a- v% s  f# H9 k

1 I; ?" R6 e7 R' A        A fat chance. =A poor chance. 机会很小3 h5 a# u% k! ?

4 F( W9 k" x( j: e2 _$ L        I am racking my brains. 我正在绞尽脑' P: ~# Q9 N5 y" j2 f( I7 W
. |2 l* b/ w3 p4 Z. t5 i! C
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
- \1 M: H. M% v3 G9 R
0 D2 |; k+ M3 W* H0 j        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
# L4 I0 r6 N) v; L) j2 o
" t( R: N4 ]- a9 ^" B        I am so fed up. 我受够了!
4 E3 V9 w% t9 `  m4 f7 }3 ~+ Z
5 M9 a( B. i: A5 W% @; T        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。! T% h8 Y& A% T, Y7 S- ]
, Q! h& `* }" m! T4 ?  E
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?, y$ c8 k! k' f& h
7 e" H$ @: G/ ?6 T4 O6 V( P7 Y
        By all means = Definitely. 一定是。
# {& ], M4 W0 B) V
% \6 W! w) _& d  b' }  ]        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
: Z  \; E3 C6 I, [. J * F' R7 U- X) j! a$ Q+ x
        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
+ l- B# \; P- Y, E, v " i% {+ L/ t+ i$ v! _
        Let’s go Dutch. 各付各的
/ }* f8 B* K$ E( K6 k
, w& E9 D* O3 y8 Q1 P& |        My stomach is upset. 我的胃不舒服
+ d, ^( e  S9 ~8 c9 v: h# B
# q! p$ B6 r+ u5 d2 e        diarrhea 拉肚子
$ l6 O$ ~0 Q! Q, O6 ]+ b& m
, i4 H  u  I* S$ f/ |/ v! H        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
. b% {2 I. K7 W
  t4 G- o6 k' R        可以选择rare, medium或 well-done。3 d! k0 x6 z! l5 {, a* `- Z

4 F  i& f$ M1 ~6 |        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!5 Q7 x  f" U$ G/ ]; n6 N) I9 t

2 b: k! c4 `0 v6 V        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
5 I7 P3 {7 ]5 l% L2 H: Y2 L! p: k $ j# X% @# Q& B- z9 c% I
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!3 t4 |, j1 `" K0 l  M) \

  k' U& K: ?5 t" V) [4 O        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!, ?- {2 b5 D7 Z' a. F4 u% ?$ ]
& y" {; [8 W. z
        What’s the rush! 急什么!% [1 r+ z9 ?/ Z, ?& I" b
5 \" e1 M( o( [5 _; e7 D
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
, ]& W9 E! u0 n  c1 [- {- J! ] % t, Y3 q+ y6 x& X+ }4 M0 z
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!* `: x0 X, r+ g0 |

" C3 [) ~# F% D- O6 @; A$ [$ q        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
  E3 s2 Z/ F4 q# [. ?% D/ H. ~
) ^& M" v- z) p+ @# I, X        flunk out 被当掉
; _1 W: Z: }3 O7 X) [4 _
+ a* Q! k; X7 o  s- N2 V2 W  I        take French leave 不告而别  Z! A/ K9 A, J+ }' N4 M
# Q2 H- ^/ O0 B! m( H/ ]) c
        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
" y; G' j6 E5 I# C! O3 Z( H4 s
7 Q+ r) _0 P% Q4 v) B& Y        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。  r% R: s6 Q5 l  S& M% G5 ^
/ K1 P" e( i  r+ d! C
        hit the road = take off = get on one’s way 离开。: f  F# a: i% q- W. G
3 N/ h. O8 Q) G) D
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
8 g' t" }3 w% l) z- F$ S, f; S( J
/ x& \6 |1 A6 N4 Y% W* F7 l4 O        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
/ Q. H- x% w/ o" W! e
+ l, q2 d& v6 s" H7 }        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
7 b5 o+ a& I4 n0 j7 `
. O5 U: X8 i7 g9 S6 I2 ]        know one’s way around 识途老马。4 V) g! c1 C1 \0 @+ Y

4 r2 k0 b4 N) t+ O8 B3 `        lion’s share 大部分。8 L% z- M2 r+ y
6 a" q  A" e5 X; M& }5 ]: @
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。/ ~% ?$ i( J' E1 V. R
2 |! F- u* n$ R; @* @4 }  N5 a
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-5-18 22:20 , Processed in 0.025174 second(s), 31 queries .