/ C6 E$ q& `& \6 f) v 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”# n& U- I! {1 S0 x) m& J
0 T y1 r$ m$ J! F$ n
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。0 \/ _: C9 J2 E! s2 |. C, r" y) \; p
7 g& S& I& _" j
Pull over!把车子开到旁边。, m7 ]/ [8 u4 X1 o
- S3 `6 y6 `* H8 Z
Drop me a line!写封信给我。
2 v6 }8 W' d' c3 d5 I
( L4 i1 r, D0 x# k0 l4 u Give me a ring = Call me!来个电话吧!
6 h7 `1 ]8 K3 w
& N0 Z9 V# w) z m For here or to go?堂食或外卖。 L3 j3 w( k0 w
8 O9 [. M/ G; C1 ?$ r7 e* J& U Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
" S& d& f4 k( y+ W1 \ ; c2 p, b$ [5 C' N( V1 x
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”1 l# C G/ T! N4 g' j8 a9 R! W
/ r' U3 M* F9 {7 a Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。" g) b& L5 C& t9 ]$ s' o6 }+ @
! T4 l; z1 b7 _
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!3 \2 S- }# o9 q: E+ j% Q: {' Z; Y V
1 ?5 p. s3 e) n8 O7 m) r- n
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。. q9 @) t& y$ U# O- P3 v0 v& ?% v
& ` c9 i* Z6 x4 U8 d x
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
3 p `+ L* H |2 Z/ V 0 I' d: A1 @4 a: h4 y" f
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
\% \7 h; K4 b: @ s5 ?4 W7 l 5 ^0 z) i* e# f: X! f% w( Y
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
; y9 ^: x) }5 Z- V- D+ y1 _ 6 Q( r2 {0 ?, i" y9 W
What a big hassle. 真是个麻烦事。
' r) S7 j" U5 r& U8 y/ S
2 E8 f5 l, A. s y What a crummy day. 多倒楣的一天。
# |4 y Z$ l7 m* G7 ] ( c) T" z$ r1 m9 O
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
: f: y+ o' F9 l
$ U/ L3 e, ]0 ]# L Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
. X7 S9 i/ G, j" D8 K8 P
3 |* \2 H$ `" B Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
9 `2 j! }& S) t: V. J8 y2 @
+ }+ J e9 z( y% M6 v, i It’s a long story. 唉!说来话长。" \6 C0 H- K% g/ y" Y
, X/ ~# Z+ @% U$ t( T
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?3 i3 g$ a! e* e! A
1 e# k2 R E3 [! a9 _* k# b6 A! f/ n9 i
Take things for granted. 自以为理所当然。+ p" o* d' M+ f. ?0 E: x9 k
: |: m, d2 L- H6 t1 X& w. O+ [ Don’t put on airs. 别摆架子。0 A. A& V' f: Q9 Z8 \" n( r
" g* ~) Y. J4 ?2 w; ^
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!# p# |+ s, y- G3 p; l) M
. ?6 M& t M" i) _ Have a crush on someone. 迷恋某人( q% r" z# S, W* p; Q
. B/ a& E/ W: s7 Y* [6 d5 z
What’s the catch? 有什么内幕?
! _: d/ b: ^# M/ J
" m% t9 H; N: t0 v! E Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)+ w+ r4 _$ V0 r' y" E! D7 U9 |$ }1 L
^+ R- e) J, R% _$ Z/ l/ Q Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
. Q4 ]' y. w( Z1 [5 { ; L1 Z9 J; S, o6 |3 ^
Skeleton in the closet. 家丑
y; V7 y) ^& U9 x8 M: A; { 1 f/ h0 B- J d' P9 ~: c
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! [0 V7 J H! Y# P# l+ m0 F
# L6 i' S# x" @, ~2 k1 ^1 F- P: C8 Z A fat chance. =A poor chance. 机会很小
1 r: f, c- p" ]) Y
9 O ]$ z7 R' X' z! @" \ I am racking my brains. 我正在绞尽脑
% m( M9 N M) s/ M5 l$ C
+ v) x5 l0 z' w( ?, B* c She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚0 c+ b$ b, N% ?8 C# V
9 L# [3 o; R" j: ?8 x- r Spacingout = daydreaming. 做白日梦$ m! m+ b2 K0 _2 B7 |; p- v
9 b9 v+ {' g, n* y, A; S& q
I am so fed up. 我受够了!
8 p' D. P( ]* X. U: r- @
2 S) @. J& ~1 Q It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
, m6 t- ~) j% F' ^* ] " E& x/ ~$ o, Q: h9 Q- T
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
8 y0 F9 z" H, G; ]: w) o# Y* j - k6 Z2 h+ w' M, m& a( j
By all means = Definitely. 一定是。1 F- N8 q* }6 S* U5 B5 B \# t
: Q4 z$ k3 T' x. A) R6 M' X
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!6 O/ b1 v2 K0 ~2 ]
- s" t, e( G% w, k* l3 u/ P I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客" y" b# @# x; U S; b# L7 w
* [: q! M+ n# y, ]. W' G( B9 H
Let’s go Dutch. 各付各的
/ V! Z. a) H0 d! J+ J4 ~
( @7 \% E2 N( q My stomach is upset. 我的胃不舒服
: f) l4 M$ q& C0 a- h2 T) o$ g 9 c9 l* F! `: m R8 K
diarrhea 拉肚子
6 W* |; \7 p+ J/ O# n
% ~' M+ h1 R1 p5 w5 ~ 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,* h; k) D: Q/ L2 {7 R& P
+ J: n4 |9 x& O: |! h 可以选择rare, medium或 well-done。
0 R. p( w0 E$ V) w, ~0 {
3 m' g( `8 B1 e I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
/ c, y; N$ T, C( `! I8 p$ A 3 _0 I# l, t4 Y/ {$ s8 R
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
/ N, V' Q- v: ?0 u/ n" m
- h6 v; A- [) {$ F I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
/ m1 Z* s7 i( x % W2 `- T+ W# Z$ ]' }
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
& W. i. Z. a: a& D) u K! h% |
. v- T5 w `3 A' k9 u! ~ What’s the rush! 急什么!
U, ~/ N- ~) C$ V- R7 T- j ) b. P( u* c6 q3 z/ g- `8 s, a
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。( X, s2 |* [1 g
& O9 c3 M# n4 I0 F
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!4 D) _4 Z) }3 f. B; [1 w% j
3 s& J# b2 V/ j1 U2 M' v
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
0 a/ Y- P5 J; c9 t4 l* Z2 i* U / z( Z& d6 d) c1 g# w
flunk out 被当掉- c2 _3 I+ @" e* X \2 A9 Z
% O! p6 G; o! ?1 N2 V% W take French leave 不告而别
9 w9 T- E' t" o0 T ( c) u5 }7 U. S0 K
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。( J2 b9 X, z, t1 @
: d* Y& S: U- t/ S9 w* V- ? You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
7 n: J9 L' F* a& e 1 D @- |% @, ]6 H! U1 ?) b
hit the road = take off = get on one’s way 离开。4 J2 g; j. J* B
! ~; b, x) M2 m# Y, z- s8 j4 R
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.$ t4 J: L( S8 M6 M0 P V
2 b% l! x' j7 ~+ _- ~ Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
6 f4 B) W$ {( n* g4 G6 R4 F% w4 j |- N, m# P# G6 P- R2 Y& b
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
, R8 o3 g8 k3 b/ H* ?& W
& P- f0 z8 T* V7 C know one’s way around 识途老马。$ [" a& `6 t3 M) A, L8 a
" Z z3 \9 y( W, N/ x& V, L" Q- y lion’s share 大部分。
; |0 R& g o. |
, m3 o4 e4 k5 o) B- N& Z0 G tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。7 k* H5 |% m: ~3 j$ C, v; p5 j- S
! S( }1 u- N/ {; u& X5 Q1 _2 K4 r
take a back seat. 让步。 |