张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 2876 人浏览分享

开启左侧

《The Interpreter》:步步惊心

[复制链接]
2876 0
片名:The Interpreter (翻译风波)
类别:惊险/悬疑
导演:西德尼-波洛克
主演:肖恩-潘,妮可-基德曼
上映时间/出品:2005.4/环球
评价:★★★ (Good)

      《翻译风波》能在包括内地在内的全球同一时间公映是幸运的,因为这是一部很难得的好片子。这里边不仅仅有三位奥斯卡桂冠得主的坐镇,还有充满悬念的故事和名副其实的奥斯卡得主的导演的优秀的电影技巧的运用。近期看过的电影,唯有这部片子让我“再而三”的看了三遍。

      这的确不仅仅是类别里写一个“悬疑”就能涵盖内涵的片子,网易电影评论说“步步惊心”很是准确。很遗憾,在国内同步上映后,有人在网上发表评论说拍得不好,“没有出来大片的效果”云云。这其实是观众这几年被一部部所谓好莱坞“大片”吊足胃口后的结果。如果观众是为了追逐《星球大战》或者去年的《后天》那种“大片”效果,那么他们这次算白掏了钱。“大片”不一定就是大场面,况且,作为首部能在联合国总部实地拍摄的电影,这部电影已经证明了自己的不简单。还听说观众抱怨后期翻译配音不到位,这也可能是个原因。进口电影的配音水平确实有些裹足不前,这是个老话题,也是事实,有配音人员的青黄不接的问题,也有翻译者和配音者对影片文化背景的理解问题,可在这里我们不应该过多考虑。

      这部电影带给我们的精彩度不仅仅是通过故事来展现的——或者说,这只是影片精彩的第一个层面。更深层的,是导演对于复杂的影片内容的叙事手法的运用。因为,如果想做到“悬疑”,就不得不倒叙,层层剥离至故事的内核。片子中人人都有内心的秘密,人人都不愿表露自己真实的想法——而他们恰恰彼此相互联系。在这种特殊的关系结构下采用倒叙手法,而且还是平行的倒叙(同时讲述两位主角的活动),做到结构的完整和清晰,是很难得的。New York Times评论它说“Smart”,就是这个道理。在这个过程中,大量的蒙太奇的运用缩短了不必要的叙事时间,也显示出导演的深厚功力。

      这也是部讲述灵魂和人性的电影。据说导演想把这部片子献给联合国,为了让人们懂得珍惜生命和人性的可贵。我想这一点他也做到了。肖恩-潘和妮可-基德曼的演绎无懈可击。片子里爱情的描述含蓄得可以忽略不计,但带给我们的感动有增无减,因为有一种情感是超越爱情、更加珍贵的。

2005/5/18

[ 本帖最后由 zfang 于 3-10 12:52 编辑 ]
表层是海水,底层是火焰

举报 使用道具

回复
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

0

关注

2

粉丝

114

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-9-28 18:25 , Processed in 0.026623 second(s), 27 queries .